'Dünyaya sevinc' Milad mahnısının tarixi və mənası
Bayramlar
Keşiş Marqaret Minnik təyin olunmuş Müqəddəs Kitab müəllimidir. O, Müqəddəs Kitab dərsləri olan çoxlu məqalələr yazır.

'Dünyaya Sevinc' hər Milad mahnısı kimi məşhurdur, lakin onun haradan gəldiyini və nə demək olduğunu çox az adam bilir.
Unsplash vasitəsilə Annie Spratt; Canva
'Dünyaya sevinc' Milad mahnısının tarixi və mənası
Yəqin ki, siz 'Dünyaya Sevinc' mahnısının bütün sözlərini bilirsiniz, çünki siz və dünyanın hər yerindən başqaları Milad mövsümündə mahnı oxuyursunuz və ya eşidirsiniz. Bununla belə, insanların çoxu bunu sadəcə Milad mahnısı kimi bilir, lakin onun tarixini öyrənməyib. Bu il 'Joy to the World' mahnısını oxuyanda ümid edirəm ki, mahnı haqqında əvvəlkindən daha çox şey bilə-bilə gülümsəyirsən.

İsaak Uotts “Dünyaya Sevinc” əsərini “Əhdi-Cədidin Dilində Təqlid edilən Davudun Zəburları” adlı ilahilər toplusunun bir hissəsi kimi yazdı.
Naməlum Müəllif, Wikimedia Commons vasitəsilə İctimai Sahə
Isaac Watts, 'Dünyaya Sevinc'in Yazıçısı
İngilis xristian naziri İsaak Uotts 1674-1748-ci illərdə yaşamışdır. 'Dünyaya sevinc' ilk dəfə onun məşhur kolleksiyasında göründü Əhdi-Cədid dilində təqlid edilən Davudun Zəburları . Uotts bütün dünyanı İsa haqqında şən hay-küy salmağa təşviq etmək üçün 'Dünyaya sevinc' yazdı.
Baxmayaraq ki, insanların çoxu yalnız 'Dünyanın Sevinci' ilə tanışdır, Uotts həmçinin 750-yə yaxın əlavə ilahilər qələmə alıb, özünə 'İngilis himnlərinin xaç atası' adını qazandırıb. O, dövründə yaradıcı və populyar himn yazıçısı idi.
Watts-ın bir çox ilahiləri bu gün də oxunur və məşhur seçmələr bir çox müxtəlif dillərə tərcümə edilmişdir. Saysız-hesabsız məşhur sənətçilər mahnını öz üslubunda lentə alıblar.
'Dünyaya sevinc' sözünün mənşəyi və mənası
Bu sizi şoka sala bilər, lakin 'Dünyaya Sevinc' İsanın ilk gəlişi haqqında Milad mahnısı deyil. Əksinə, söhbət Onun ikinci gəlişindən gedir. Bu məşhur himn Matta və Lukanın İncillərindəki Milad hekayələrinə əsaslanmayıb. Əksinə, o, Davud padşahın ən mənalı məzmurlarından birinin bir ayəsi əsasında yazılmışdır. Söhbət gələn Məsihdən deyil, artıq gəlmiş Məsihdən gedir.
Məzmur 98:4 ayəsində deyilir:
Ey bütün yer üzündə, Rəbbə şad səslən!
Gördüyünüz kimi, yuxarıdakı ayənin mövzusu “sevinc”dir. 'Sevinc' və 'sevinc' sözləri iki dəfə görünür. Kral David və Uotts eyni fikirdə idilər - bütün yer üzünün Rəbbə şad səs salması. Bu o deməkdir ki, bütün səslər təriflər oxuya bilər - mahnı yalnız melodik səslərinə görə mükafat almışlar üçün nəzərdə tutulmur. O, “bütün yer üzü” üçündür.

'Dünyaya Sevinc' bir çox müxtəlif dillərə tərcümə edilib və bütün dünyada oxunub.
Pixabay vasitəsilə foto
'Dünyaya Sevinc'in populyarlığı
'Dünyaya Sevinc' ən məşhur Milad mahnılarından biridir və bütün dünyada kilsələrdə və bayram toplantılarında oxunur.
Mahnı ictimai mülkiyyətdədir, ona görə də musiqiçilər onu oxuduqda, yazdıqda və buraxdıqda mahnının hüquqlarını satın almalı deyillər. Yüzlərlə sənətçi bilir ki, mahnı oxuna bilər, remiks edilə bilər və yazıla bilər, çünki o, yaşına görə ümumi məzmun hesab olunur.
'Joy to the World' mahnısının sözləri
Məşhur karol, sözləri fərqli, eyni zamanda üst-üstə düşən dörd bənddən ibarətdir.
Otaq 1
Dünyaya sevinc; Rəbb gəldi!
Yer padşahını qəbul etsin!
Qoy hər ürək Ona otaq hazırlasın,
Cənnət və təbiət oxuyur.
On nəfərdən doqquzu birinci sətri səhv oxuyur, çünki “Rəbb gəldi” daha təbii görünür, amma “Rəbb gəldi” düzgündür. “Rəbb gəldi” ifadəsi 1719-cu ildə İsaak Uotts mahnını yazdığı zaman çox yayılmış ingilis dilinin arxaik formasından istifadə edir. Hətta Mariah Carey 1994-cü ildə ifasında onu səhv oxumuşdu.
Sözlər Məsih olduğunu göstərir edir gəl və edir artıq burda bizim aramızda. İsa Məsih sadəcə gəlmədi - O, indi buradadır. Buna görə də biz “Rəbb gəldi” mahnısını oxumamalıyıq. Onun indi burada olması faktını vurğulamalıyıq. Növbəti dəfə oxuyanda Dünyaya Sevinc , 'Rəbb gəldi' deməyi unutmayın.
Otaq 2
Yer üzünə sevinc, Xilaskar hökm sürür!
Qoy kişilər mahnılarını işlətsin;
Tarlalar və daşqınlar, qayalar, təpələr və düzənliklər
Səslənən sevinci təkrarlayın.
Birinci və ikinci bəndlərdə Uotts Padşahın gəlişinə sevinən göy və yer haqqında yazır.
Otaq 3
Artıq günahlar və kədərlər böyüməsin,
Nə də tikanlar yerə nüfuz etməz;
O, xeyir-duasını axar etmək üçün gəlir
Nə qədər ki, lənət tapılıb.
Üçüncü bənd 98-ci məzmura əsaslanmır və bəzən buraxılır. Burada Məsihin günah üzərində qalib gələn xeyir-dualarından bəhs edilir, lakin 98-ci Məzmurda “lənət tapılana qədər” ifadəsinin təkrarı yoxdur. Buna görə də bəzi ilahilərdə üçüncü misra çap olunmur.
Otaq 4
O, dünyanı həqiqət və lütflə idarə edir,
Və millətləri sübut edir
Onun salehliyinin izzəti,
Və Onun məhəbbətinin möcüzələri.
Diqqət yetirin ki, dördüncü misra Məsihin dünya üzərində hökmranlığını qeyd edir. Buna görə də bütün xalqlar “Onun salehliyinin izzətini və məhəbbətinin möcüzələrini” qeyd etməyə çağırılır.
Bu məzmun dəqiq və müəllifin ən yaxşı biliklərinə uyğundur və ixtisaslı peşəkarın rəsmi və fərdi məsləhətini əvəz etmək üçün nəzərdə tutulmamışdır.
Şərhlər
Cheryl E Preston 29 noyabr 2020-ci il tarixində Roanokedən:
İnsanların Rəbbin O olduğu üçün gəldiyini söyləməsini xoşlamıram,