Amanda Gormanın Nəfəs kəsən andiçmə şeirinin tam stenoqramı

Əyləncə

Alex WongGetty Şəkillər

20 yanvar 2021-ci ildə Amanda Gorman prezident andiçmə mərasimində oxuyan ən gənc insan oldu. 22 yaşlı şair laureatı, prezident Joe Bidenin də daxil olduğu bir kütləyə 'Tırmandığımız Təpə' şeirini oxudu, Birinci xanım Jill Biden, Sədr müavini Kamala Harris, əri Douglas Emhoff , və Barack və Michelle Obama. Və əyləncəli bir həqiqət? Böyük anında taxdığı qızıl halqa və quş qəfəsi üzüyü idi Oprahın özündən bir hədiyyə.

'Bunun bir ümid və birlik mesajı olmasını istədim. Güman edirəm ki, mənim üçün [andiçmə] həqiqətən bunun nə qədər lazım olduğunu vurğuladı ”dedi. CBS Bu Sabah performansından qabaq. 'Ancaq həqiqətən doldurulması lazım olan çatlaqlara göz yummamaq üçün.'

Aşağıda, hər kəsin danışdığı Gorman şeirinin tam ssenarisi.

Amanda Gormanın 'Tırmandığımız Təpə' Şeirinin Transkripti

Dr. Biden, xanım vitse-prezident, cənab Emhoff, amerikalılar və dünya.

Gün gələndə özümüzdən soruşuruq ki, bitməyən bu kölgədə harada işıq tapa bilərik?
Daşıdığımız itki, bir dəniz.
Gəzməliyik.
Heyvanın qarnını cəsarətlə etdik.

Səssizliyin həmişə sülh olmadığını öyrəndik.
Həm də nə olduğunun normaları və anlayışları həmişə ədalət deyil.
Və hələ şəfəq biz bilməmişdən əvvəl bizimdir.
Birtəhər edirik.

Nə isə bir xalqı pozduq, amma sadəcə yarımçıq qaldığına şahid olduq.
Biz, bir ölkənin canişinləri və arıq bir Qara qızın kölələrdən gəldiyi və tək bir ananın böyüdüyü dövr, yalnız birinin üçün oxuduğunu tapmaq üçün prezident olmaq xəyalını qura bilərik.
Bəli, cilalanmış, təmiz yerdən uzaqıq, amma bu, mükəmməl bir birlik yaratmağa çalışdığımız demək deyil.
Birliyimizi məqsədlə qurmağa çalışırıq.

İnsanın bütün mədəniyyətlərinə, rənglərinə, xarakterlərinə və şərtlərinə sadiq bir ölkə bəstələmək.
Beləliklə, baxışlarımızı aramızda olanlara deyil, qarşımızda duranlara qaldırırıq
Boşluğu bağlayırıq, çünki gələcəyimizi birinci yerə qoymağı bilirik, əvvəlcə fikir ayrılıqlarımızı kənara qoymalıyıq.
Qollarımızı uzadırıq ki, bir-birimizə qollarımızı uzada bilək.
Heç kimə zərər və hamı üçün harmoniya axtarırıq.

Qoy dünya, başqa heç nə deməsə, bu doğrudur.
Kədərləndiyimiz kimi böyüdük.
Biz incitdiyimizə baxmayaraq ümid edirdik.
Yorulduğumuz kimi, w
çalışdım.
Əbədi qalib gələcəyik.

Ona görə yox ki, bir daha məğlubiyyəti bilməyəcəyik, əksinə bir daha parçalanma əkməyəcəyik.
Müqəddəs Kitab bizə hər kəsin öz üzüm və əncir ağacının altında oturacağını və heç kimin onları qorxutmadığını düşünməyimizi söyləyir
Əgər öz vaxtımıza uyğun yaşayırıqsa, zəfər bıçaqda deyil, etdiyimiz bütün körpülərdə olacaq.
Dırmaşdığımız təpəni bürüyəcəyimiz vədi budur.
Yalnız cəsarət etsək, bunun səbəbi amerikalı olmaq bizə miras qoyduğumuz bir qürurdan daha çox şeydir.
Bu addım atdığımız və onu necə təmir etdiyimiz keçmişdir.

Boşluğu bağlayırıq, çünki gələcəyimizi birinci yerə qoymağı bilirik, əvvəlcə fikir ayrılıqlarımızı bir kənara qoymalıyıq


Millətimizi bölüşmək əvəzinə parçalayacaq bir qüvvə gördük.
Demokratiyanı təxirə salmaq istəsəydi ölkəmizi məhv edərdi.
Və bu səy demək olar ki, müvəffəq oldu, ancaq demokratiya vaxtaşırı təxirə salına bilsə də, bu həqiqətdə heç vaxt həmişəlik məğlub edilə bilməz.
Bu inancda gələcəyə baxarkən, tarixin bizə də gözü var.
Bu, ədalətli qurtuluş dövrüdür.
Yarandığı gündən qorxurduq.
Bu qədər dəhşətli bir saatın varisi olmağa hazır olduğumuzu hiss etmirdik, ancaq bu müddətdə yeni bir fəsil yazmaq üçün güc tapdıq.
Özümüzə ümid və gülüş təqdim etmək.

Yəni bir dəfə soruşduğumuz zaman fəlakətə necə qalib gələ bilərik?
İndi iddia edirik ki, fəlakət bəlkə də bizə necə qalib gələ bilər?
Əvvəlki vəziyyətə getməyəcəyik, ancaq əzilmiş bir ölkəyə gedəcəyik.
Ancaq bütün xeyirxahlıq, lakin cəsarətli, şiddətli və sərbəstdir.

Hərəkətsizliyimizi və ətalətimizin gələcək nəslin mirası olacağını bildiyimiz üçün bizi çevirməyəcək və ya hədə-qorxu ilə müdaxilə etməyəcəyik.
Səhvlərimiz onların yükü olur, amma bir şey dəqiqdir.
Mərhəməti qüdrətlə, qüdrətlə haqla birləşdirdiksə, sevgi bizə miras olur və övladlarımızın ilk hüquqlarını dəyişdirir.
Beləliklə, geridə qaldığımız ölkədən daha yaxşı bir ölkə qoyaq.
IN hər nəfəslə, bürüncüm sinəsini döydü.

Çünki həmişə işıq var idi. Kaş onu görmək üçün cəsarətli olaq.



Bu yaralı dünyanı ecazkar bir dünyaya qaldıracağıq.
Biz Qərbin qızıl qayalı təpələrindən qalxacağıq.
Atalarımızın ilk inqilabı reallaşdırdığı Şimal-şərqə doğru sürünən küləkdən qalxacağıq.
Orta Qərb Ştatlarının göl kənarlı şəhərlərindən qalxacağıq.
Günəşin bişmiş cənubundan doğacağıq.
Yenidənqurma edəcəyik, barışacağıq və millətimiz üzərində bilinən hər köşeyi bərpa edəcəyik.

Və hər küncə ölkəmizə deyildi.
Xalqımız müxtəlif və gözəl olacaq, döyülmüş və gözəl olacaq.
Gün gəldikdə, alov kölgəsindən çıxırıq, qorxudan qorxmadan, yeni sübh balonlarını sərbəst buraxırıq.
Çünki həmişə işıq var idi.
Kaş onu görmək üçün cəsarətli olaq.
Kaş ki, olmaq üçün cəsarətli olaq.

* Bu stenoqram ilkin nəşrdən bəri redaktə edilmişdir.


Bu kimi daha çox hekayə üçün bülletenimizə qeyd olun .

Bu məzmun üçüncü tərəf tərəfindən yaradılır və saxlanılır və istifadəçilərin e-poçt ünvanlarını təmin etmələri üçün bu səhifəyə idxal olunur. Bu və oxşar məzmunu haqqında daha çox məlumatı piano.io Reklamında tapa bilərsiniz - Aşağıda Oxumağa Davam edin